Český jazyk a outdoor

Český jazyk a outdoor

Na Světě outdooru čas od času najdete články pojmenované „Jazykové hrátky“, ve kterých se snažíme postihnout chyby časté v outdoorových textech. Z těchto článků jsme sestavili stručný abecední sumář výrazů, který pomáhá jednotlivé výrazy snadněji dohledat. Sumář jsme nyní aktualizovali a po vyjití každého dalšího dílu jej opět doplníme.

Na Světě outdooru čas od času najdete články pojmenované „Jazykové hrátky“, ve kterých se snažíme postihnout chyby časté v outdoorových textech. Z těchto článků jsme sestavili stručný abecední sumář výrazů, který pomáhá jednotlivé výrazy snadněji dohledat. Sumář jsme nyní aktualizovali a po vyjití každého dalšího dílu jej opět doplníme. Odkazy na jednotlivé díly najdete na konci článku.

Nejde jen o slova chybně psaná, uvádíme také výrazy, které ještě čeština nemá ustálené nebo se dosud do hledáčku odborníků zatím vůbec nedostala. Ze všech vyšlých textů jsme sestavili stručný abecední sumář, který pomáhá jednotlivé výrazy snadněji dohledat. Sumář pravidelně doplňujeme o výrazy z dalších Jazykových hrátek, aby byl přehled rychle k nalezení a plnil funkci první pomoci.

Najdete zde abecedně řazené výrazy se stručnou informací. Číslo za výrazem odpovídá odkazu na jednotlivé články s podrobnějším popisem. Odklik na jednotlivé díly najdete na konci článku. Procenta výskytu na českém internetu jsou brána z vyhledávače Google. Průběžně sledujeme další ošemetné výrazy, takže pokud máte outdoorové náměty, které zatím náš jazykový miniprůvodce nepostihuje, určitě nám napište (nejlépe i s komentářem), rádi nové výrazy do dalšího dílu zařadíme.

Abecedně seřazené výrazy

© Svět outdooru, aktualizováno v listopadu 2012, vydáno v dubnu 2012, text Jiří Červinka. U aktualizovaných článků zůstávají zachovány údaje o případných odkazech, komentáře a počet čtenářů původního článku.

Placené odkazy k tomuto článku:
Zde může být váš odkaz!Napište nám.

Zkušenosti čtenářů

MaybeVin

Určitě by tu neměl chybět Gore-tex. Plno lidí ani neví, jak se to správně vyslovuje a píše a tak se dosta často setkávám s názvem GORA-TEX… Chápu, že k tomu svádí to, že si to lidi zkrátili prostě na ,,Goráč“
Ale neznalost neomlouvá 😉

jan šťovíček

Ačkoli je výraz outdoor tolerován, mnohdy nadužíván a stalo se z něj běžné „české“ slovo, stále se setkáváme s hovorovými podobami ou-důr, autdůr, případně dokonce autodůr. Troufám si tvrdit,že žádný z těchto výrazů se výraznjěi neprosadí, zatímco současná podoba slova treking se navzdory našim snahám nepochybně přetaví do zmíněného trekink – podobně jako dnes už taky nepíšeme fair nebo training…

Belial

Super práce. Fakt se mně ten článek líbí.
– Jelikož jsou nejstarší a spousta lidí nezná historii vývoje outdoorových obchodů v ČR, tak mně docela baví když zejména mladí lidi vyslovují HUDY sport anglicky – „hady …“.
– J.Šťovíček: vůbec nejlepší by bylo slovo outdoor přestat používat. Je to tak široký pojem (obecně řečeno), že vlastně nikdo neví co si pod tím představit. Zkuste třeba na internetu zadat „outdoorová agentura“ – vyskakovat vám budou výsledky od zahradníků, přes reklamky až po sportovní obchody. Každý ve svém oboru tedy outdoor vnímá úplně jinak a např. ředitel reklamky by rozhodně na svetoutdooru nehledal to co tady je.
– Dalším odstavcem je původ značek a jejich správná výslovnost. Např. vyslovit ve Francii Julbo angl. (džalbo), tak nikdo neví o čem mluvíte a rozhodně je nenapadnou brýle. Stejné je to u značek Grivel, Beal, … někdy mně zaráží, že tyto poměrně zásadní obraty nezvládá spousta (většina) prodejců. Typické je vázání Diamir. Diamir je obchodní značka (tak se vázání opravdu jmenuje). Na spoustě eshopů i mezi lidmi se ale spíš rozšířilo Fritschi, což je pouze výrobce = název fabriky ve švajcu. Jsou to prkotiny, ale když je někdo nezná a tváří se jako odborník, hned si uděláte rychlý obrázek (aspoň teda já).

Břeh

Moc pěkný článek. Ačkoliv obrázek „Vodácký rychlokurs 1“ moc krásně ukazuje rozdíl mezi pádlem a veslem, u popisu překážek na řece je chyba. Slovo „sifon“ se používá jako označení místa, kde voda teče pod pevnou překážkou tedy spodem například pod velkým kamenem. Vždy se jedná o životu nebezpečné místo, kterému se vodák vyhýbá obloukem. Sifon samozřejmě může být i v poškozeném jezu (díra v tělese jezu). Probublaná voda pod jezem se obecné nazývá „vývařiště“. Když se voda vrací zpět pod jez, tak se jedná o „válec“, kterému je třeba se také vyhnout. Více o jezech zde: http://www.hydromagazin.cz/clanek/463-nebezpecne-jezy/

redakce

Ačkoliv jsme vodácký obrázek z nevodáckého webu vybrali spíš jako ukázku chyb v češtině, ukazuje se, že je tam chybiček víc. Dík za upozornění, přidali jsme poznámku do popisku.

Jiří Červinka

Děkujeme za připomínku (MaybeVin), Gore-Tex už vyšel v třetím díle seriálu. Do dalšího sbíráme nápady. Zatím máme v zásobě slova jako kupolový nebo kopulový stan, jisticí nebo jistící pomůcka (hodě chyb), geocaching nebo dehydrovaná versus dehydratovaná strava. Přivítáme další nápady včetně případného názoru. Jak bude dost podkladů, může vyjít čtvrtý díl.

Joe

Ahoj Jirko, řeším dilema: na biku nebo bajku mám několik imbusů nebo možná inbusů…
http://elektrika.cz/inbus

Zasejoe

Eště mě napadlo: je kolo crossové nebo krosové, trekové nebo trekkingové (o patvaru trackingové nemluvě)? A co renesanci (renezanci) zažívající kroska (kolo původně na cyklokros)? Má řidítka nebo řidítko? Carbonové nebo karbonové? A z nich vedou bovdeny nebo bowdeny? A na ráfek pak doléhají botky nebo bodky? Nebo tam může být kovová botka (carttridge resp. cartrige) a v ní špalík? Nebo špalek??

Jan Hotmar

to že je to z logiky věci INbus dle německého názvu vnitřníhošestihranu je mi dlouho známé, ale prostě mám zaučeno říkat IMbus takže jak to řeknu tak to řeknu a neřeším, ale psal bych spíše IN

ostaně i google je v tom schizofrenní tedy 1,9mil za IN ku 2,4mil za IM 😀

rosta

pamatuji se, ze se melo spravne rikat pankraticky objektiv misto zoom, misto videorekorder/ video se melo pouzivat magnetoskop….dnes si jiz nikdo na tyto vyrazy ani nevzpomene. Suplera je suplera a ponk je ponk :-).

Jiří Červinka

Díky Joe za inspiraci. Inbus tam už taky chvilku mám v záloze. Jak psal Honza, vznikl ze zkratky názvu německého patentu INnensechskantschraube Bauer Und Schaurte, kde Bauer a Schaurte je firma co tuhle šikovnou věcičku vymyslela. Tak to taky přidáme. Pravdu má Rosťa, že jazyk si poručit nedá, můžeme jen respektovat jeho výběr.

Přidej svou zkušenost nebo doplň informace

Odpovídáte na komentář: